AzjaFilm

Top Menu

  • GRUPA AZJAFILM
    • NASZE TŁUMACZENIA
    • W TRAKCIE TŁUMACZENIA
  • FESTIWALE FILMOWE
  • TRAILERY
  • KONTAKT
  • NAPISY PL
  • AZJAFILM.TV

Main Menu

  • AZJA POŁUDNIOWO-WSCHODNIA
    • FILIPINY
    • INDONEZJA
    • MALEZJA
    • SINGAPUR
    • TAJLANDIA
    • WIETNAM
  • BLISKI WSCHÓD
    • IRAN
    • PALESTYNA
    • TURCJA
  • CHINY & HONGKONG
  • JAPONIA
  • KOREA
  • TAJWAN
Zaloguj się / Dołącz

Login

Cześć! Zaloguj się do swojego konta
Zapomniałeś hasło?

Lost Password

Powrót
  • GRUPA AZJAFILM
    • NASZE TŁUMACZENIA
    • W TRAKCIE TŁUMACZENIA
  • FESTIWALE FILMOWE
  • TRAILERY
  • KONTAKT
  • NAPISY PL
  • AZJAFILM.TV

logo

AzjaFilm

  • AZJA POŁUDNIOWO-WSCHODNIA
    • FILIPINY
    • INDONEZJA
    • MALEZJA
    • SINGAPUR
    • TAJLANDIA
    • WIETNAM
  • BLISKI WSCHÓD
    • IRAN
    • PALESTYNA
    • TURCJA
  • CHINY & HONGKONG
  • JAPONIA
  • KOREA
  • TAJWAN
ARTYKUŁY
STRONA GŁÓWNA›ARTYKUŁY›AzjaFilm znów nadaje!

AzjaFilm znów nadaje!

By Gee
05/01/2018
506
3

Cześć!

Po blisko dwuletniej przerwie spowodowaną przełomową zmianą w życiu prywatnym, AzjaFilm powraca do życia blogowego. Warunki wreszcie są sprzyjające: zima, a także nie tak już absorbująca oraz potrafiąca zająć się klockami latorośl. Świeżo upieczeni i zdani wyłącznie na siebie rodzice zapewne przytakną. 24 godziny w dobie to zdecydowanie zbyt mało czasu, żeby wszystko ogarnąć i wszystkim dogodzić. Nawet przy najlepszych chęciach i dopracowanym czasowo planie dnia, zawsze coś niespodziewanie wyskakuje. Żeby zupełnie nie zwariować, musiałem z czegoś zrezygnować. Wybór był oczywisty - azjatyckie hobby musiało pójść w odstawkę.

Powroty bywają trudne. Można oddzielić grubą kreską i zacząć wszystko od nowa, albo mozolnie rozliczać się z skumulowanych przez miesiące, bądź w moim przypadku przez lata zaległości. Po dłuższym namyśle wybrałem pierwszą opcję. Raz: będzie zdecydowanie łatwiej. Bez zbędnego bagażu, bez kolejnej nerwówki, że muszę coś tam poprawić (np. napisy). Dwa: połowę seansów już nie pamiętam, a z ocenami drugiej połowy częściowo lub zupełnie się nie zgadzam. Trzy: techniki i języki programowania ewoluowały. Ponowne optymalizowanie, udoskonalenie i poprawianie czegoś, co kilka lata temu było dobre, a teraz zasobożerne, kosztowałoby mnie kolejne godziny mozolnej pracy i zszarganych nerwów. Nie chciałbym wypalić się mentalnie już na samym początku, zwłaszcza że zbliżam się do kryzysu wieku średniego. Z tego powodu chciałbym skupić się wyłącznie na dwóch prostych rzeczach: na bezstresowych seansach oraz okazjonalnym i spokojnym przetłumaczeniu interesującego tytułu. Na resztę szkoda mi zdrowia i życia. 

Przez ostatnie miesiące Azjafilmowe życie przeniosło się do znanego i znienawidzonego portalu społecznościowego. Koledzy i koleżanki tłumaczyli kolejne dalekowschodnie filmy, sprawiając zapewne radochę kinomanom. Pragnę uspokoić - w 2018 nic się nie zmieni. Mamy niepisaną i chyba najlepszą umowę: każdy robi co chce, kiedy chce, gdzie chce oraz każdy może dołączyć i każdy może odejść. Za nimi setki azjatyckich pozycji, kolejne przed nami. Internauci powinni być zadowoleni, albowiem każdy tłumacz ma "swój konik". Jedni preferują głośne i finansowo opłacalne blockbustery, inni wolą odkrywać festiwalowe perełki i zakurzone czarno-białe klasyki. Zdobyte doświadczenie sprawia, że poziom napisów jest coraz wyższy, a amatorskie tłumaczenia często bywają lepsze od wydań, które mamy okazje doświadczyć na ekranach naszych monitorów bądź telewizorów. Jesteśmy pewni, że jeszcze nie raz spowodujemy na Waszych twarzach uśmiech 🙂

Blog nadal będzie oddzielną cegłą od społecznościowego molochu. Tutaj prawie wszystko pozostanie po staremu. Skromnie, bez reklam, bez przykrych niespodzianek, np. kopania kryptowalut w tle przeglądarki. W miarę możliwości (głównie w późnych godzinach wieczornych i w weekendy) będą pojawiać się krótkie autorskie recenzje oraz dłuższe artykuły na tematy niekoniecznie związane z kinem azjatyckim. Jedyną zmianą jest stworzenie kompletnej listy przetłumaczonych przez nas tytułów, a w dalszej kolejności chciałbym uwzględnić również te pozycje, do których przewalają się po czeluściach polskiego Internetu. Nie omieszkam uzupełnić stronę o tytuły, które można obejrzeć w legalnych serwisach VOD bądź kupić u rodzimych dystrybutorów. Z wiadomych względów żadnych plików chronionych prawem, zwłaszcza z końcówkami mp4 czy mkv, nie znajdziecie na naszym hostingu. 

Słowo na koniec? Chyba życzyć powodzenia i już teraz zapraszam wszystkich do regularnych odwiedzin. Bàibai!

Gee (AzjaFilm / Grupa Hatak)

Email this to someone
email
Share on Facebook
Facebook
Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on Google+
Google+
Pin on Pinterest
Pinterest
Digg this
Digg
Tagi:Artykuły
Poprzedni post

A Scene at the Sea (Ano natsu, ...

Następny post

Ryuzo and His Seven Henchmen (Ryûzô to ...

Podobne posty Więcej od Gee

3 odpowiedzi

  1. avatar
    KK 5 stycznia, 2018 at 12:15 Odpowiedz

    Trzymam kciuki za Rodzinkę i wzorem otrzymywanych wcześniej rad, podpowiadam – “zakładajcie Juniorowi konta i tłumaczcie, co to GrupaHatak, Netflix czy Showmax.” 😉

  2. avatar
    Patryk 5 stycznia, 2018 at 11:54 Odpowiedz

    Powodzenia i cieszę się z powrotu! Oby dzieciaczek był łaskawszy dla “czasu” rodziców 🙂

    • avatar
      Gee 5 stycznia, 2018 at 12:12

      Dzięki! Obecny “łaskawszy” będzie. Gorzej z drugim, który w drodze 🙂

Skomentuj: Anuluj pisanie odpowiedzi

Protected by WP Anti Spam

Sprawdź...

  • JAPONIARECENZJE

    A Scene at the Sea (Ano natsu, ichiban shizukana umi) (1991)

  • JAPONIANAPISY PL

    Traces of Sin (Gukôroku) (2016)

  • JAPONIARECENZJEW TRAKCIE TŁUMACZENIA

    Underworld Beauty (Ankokugai no bijo) (1958)

Avatars by Sterling Adventures
© Prawa autorskie: AzjaFilm.pl. Wszystkie prawa zastrzeżone.